「小倉百人一首入門」(序文)
翻訳:宿谷睦夫、添削:ブルース・ワイマン
監修:ボイェ・ラファイエット・デイ・メンテ

100 Tanka Poems by 100 Poets
Compiled by Teika Fujiwara
Commentary by Mutsuo Shukuya

translator: Mutsuo Shukuya
auditor: Bruce Wyman
supervisor: Boye Lafayette De Mente


preface

The collection 100 Tanka Poems by 100 Poets is said to have been compiled by Teika Fujiwara (1162-1241 A.D.) in the year 1235. The original title, according to another authority, was "100 Excellent Tanka Poems by 100 Poets." Fujiwara compiled the poems to show to Sanetomo Minamoto, the third shogun of the Kamakura shogunate, as his tanka mentor.
I learned classical tanka theory from the Reizei Family in Kyoto, which has continued the concept created by Teika Fujiwara. That is, I learned it from my tanka mentor, Fumiko Reizei, who is the 26th descendant of Teika Fujiwara who formulated the method of composition of aesthetic tanka called in Japanese "Kokin-denjyu." In February 2010, I published my lecture, Classical Tanka composition in English on the Internet.
In this lecture I introduce about 20 tanka from 100 Tanka Poems by 100 Poets. The origin of this lecture was my previous "Classical Tanka Composition", which appeared serially in the monthly bilingual magazine, Plaza Plaza. But at that time, I commented on the English translations by James Kirkup.
In order to prepare this commentary, I translated the 20 tanka myself, and later I began translating the rest of the collection.
More than half of all Japanese are probably ignorant of the real meanings of the tanka in this collection. I myself had not been aware of their real or deep meanings before I finished translating them. But I must understand each tanka deeply in order to translate it into English. Therefore, I studied the meaning which each author wanted to express. After I finished examining all the tanka, I recognized the following significant point: there are some tanka which deviate from the standard concept of composing aesthetic tanka, which I discussed in my lecture, "Classical Tanka Composition” mentioned before.
And then, I could not help thinking why Teika Fujiwara had compiled this collection. First of all, one of the thinking points is: what was tanka originally. I noted in the chapter of Primer course in my lecture "Classical Tanka Composition” that this point may be summarized as follows: First an Emperor composed tanka in order to present messages he received from the gods to his people. While people who listened to tanka composed by the Emperor seemed, in reply, to compose tanka in which they admired the beauty of nature, and to convey their feelings about the seasons and their emotions.
Tanka composed by using some techniques, which I noted in chapter [III] Themes for tanka composition (1) (Junior course I) of in my lecture, "Classical Tanka Composition” will be very pleasing to people who receive them although it is difficult to compose tanka using them.
One of them, Oriku or 'acrostic', is to insert each syllable of a five syllable word into the head of each line of your five-line tanka. This reminds your readers of some image beyond the words themselves. This is called Uta-mushiro or 'other ways to compose tanka in order to enjoy it together with others.'
From this view point, tanka compiled in this collection, that is to say, classical tanka written in the traditional tanka form which was introduced in the Heian period (about 1000 years ago), is not fundamentally different from Modern Tanka…authors compose it in order to express whatever they choose.
There are several aspects of composition used in Fujiwara’s collection. One of them is to praise the most prosperous period of the Imperial Family both in name and reality. It is proven that the tanka in this Collection began with those of Emperor Tenchi and Jito. Emperor Tenchi established a regime in which the Emperor himself ruled everything through a revolution called "Taika no Kaishin", which occurred in 645. Before then, people who were naturalized as Japanese citizens had the real power in the government of Japan. The last two tanka in the Collection were composed by Emperor Gotobain, who schemed to overturn the government of the Kamakura Shogunate, and his third son, Jyuntokuin, who continued his father's scheme. Both of them were ordered to go into exile on Oki Island (Gotobain) and Sado Island (Jyuntokuin) as criminals.
Furthermore, a tanka by Sanjyoin, who was the 77th Emperor, is significant to understand the aspect which I discuss above. The author, who had been Emperor in name only, composed his poem in this collection when Michinaga Fujiwara, who already held actual political power, compelled him to yield his throne to another, who was under the influence of Michinaga. So, he regarded this world as harsh. Furthermore, he seemed to have suffered from a serious illness.
Originally, the Fujiwara Family had maintained their status by supporting each Emperor one after another. But Michinaga held actual political power and also broke the custom of the eldest son of each Family holding the right of succession. That is to say, this Collection is of poets who were alive during the Emperor's reign, which was prosperous. The first poet is Emperor Tenchi, who returned to political power from the Soga Family along with Kamatari Nakatomi. So, Emperor Tenchi offered to change his Family name from Nakatomi to Fujiwara. But the last poet, Emperor Jyuntoku-in had lost actual political power because the Kamakura Shogunate held it in place of each Emperor.
In other words, this Collection of 100 poems symbolizes several things. One of them is the totality of the universe. Another is the ups and downs of all things in this world. Another is the proper order of all lives in this world. And the last is all phenomena of all lives. Therefore, the compiler, Teika, is said to have chosen each tanka as a factor for fortune-telling by an expert.
To begin with, fortune-telling in Japan, called Futomani, is said to have been a tanka collection compiled by an ancestor of the Imperial Family, Amateru-Kami. Each tanka had been written with a character called Katakamuna, which was used in olden times before the Hotsuma-character was used.
Teika Fujiwara is said to have been inspired by the collection of Amateru-Kami to compile the Collection. There are only 64 factors of fortune-telling in China called Eki. So, fortune-telling in Japan called Futomani seems to be more detailed than that of China. When one considers the Collection by Teika from this viewpoint, it is not strange that there were some tanka which deviate from standard concepts of the composition of aesthetic tanka: In order to tell the fortune of a person, there must exist not only good things but also ill ones in fortune-telling.
Why has this Collection remained so popular in Japan, even though it contains ugly tanka in which authors express deep sadness or grumbling or cursing? Each of the tanka in it may be composed using various techniques such as Makura-Kotoba, to modify the other special words, Kake-Kotoba, which stands for a word that has two different meanings although it sounds the same when we read it, Engo or a related word, and Utamakura, to compose tanka by quoting the same place names which old poets often used in their tanka on the same themes.
Also, Honkadori, to compose tanka using some phrases from refined tanka which old poets composed to give their readers a spiritual aftertaste.
Tanka originally had a musical effect on its readers. This is used in a card game called Karuta and now most junior high school students enjoy playing this game in school as one of the popular events. Furthermore it is also used as a text to study olden Japanese. Therefore, most people around the world might enjoy reading this Collection. So in forthcoming Posts, I will comment on each tanka, explaining their special meanings and significance.
「小倉百人一首入門」(序文)

「小倉百人一首」は藤原定家(1162-1241)が晩年(1235)に編纂したものと言われています。一説には、鎌倉幕府三代将軍・源実朝の歌の師範として、手本として編纂した百人が詠んだ秀歌「百人秀歌」が原本であるとも言われています。

私は伝統的作歌法「古今伝授」に基づいた歌について、冷泉家に入門し、師範の冷泉布美子先生から手解きを受けた秀歌の概念とその作歌法を「古典短歌講座」としてまとめました。この講座には「小倉百人一首」の中から二十首ばかりを引用しています。

しかし、その歌の翻訳は英国詩人・ジェイムズ・カーカップ氏の翻訳を引用していたため、この講座をウエブサイトに掲載するにあたって、自分自身の翻訳を採用することにしました。そして、この講座の編集が終了した段階で、この「小倉百人一首」の歌の全部も自分で翻訳してみようと思い立ちました。

そして、全訳を完成して気付いたことは、この「小倉百人一首」の中の歌には、「古今伝授」に基づいた秀歌の概念からはずれた歌があることを発見したのです。

「小倉百人一首」の歌の半数近くは日本人でもその歌の意味を知らない人の方が多いのでないでしょうか。実のところ、私自身、翻訳を手がける前まで、全部の歌の意味をじっくり吟味したことがありませんでした。

しかし、翻訳には、歌の意味を十分に理解しないことには、翻訳は覚束きません。そこで、解説書を読んで、じっくりと歌の意味を吟味したのでした。するとどうでしょうか。私が作歌法「古典短歌講座」で解説した伝統的和歌の本来の姿に反する歌も僅かではありますが、存在していることに気付いたのです。

そこで、私は「小倉百人一首」の編纂のそもそもの目的はどこにあったのかを考えさせられました。先ず最初は、「歌とは何か」という課題でした。このことについては、私は「古典短歌講座」の第一章で解説しております。

一言で言えば、天子様が神のご意志を国民に告げる、又は訴える形式として出発し、国民は神への感謝と栄光を称える手段として、花鳥風月を詠うものと説明致しました。

しかし、本来の出発から離れて、57577という短歌の形式を娯楽の手段として用いる道が生まれて来ました。これを「歌莚」と呼んでおります。そして、様々な修辞法を用いて言葉の機微も楽しむものになっていきました。これは「古典短歌講座」では第三章で解説しております。

その意味で、「小倉百人一首」は現代短歌と相通じるところがあると思いました。自然への賛美や栄光を称えるという「古典短歌」のようなかたぐるしいものでは無く、自分の思ったことを自由に表現しているのです。

さて、「小倉百人一首」の編纂には様々な側面があるのですが、その一つに皇室が名実共に最も繁栄していた時代が背景にあるということが言えると思います。それは、皇室が中国からの帰化人によって蹂躙されていた実権を「大化の改新」によって取り戻した天智天皇や持統天皇の歌から始まっていることで解ります。

そして、最後は政治の実権を幕府に奪われてしまったことを嘆いていることを詠い、討幕を画策した後鳥羽院とその計画に加わり、敗北して佐渡へ流され、皇室の衰微を嘆き、皇威の盛んであった御代を懐かしむ心情を詠んだ後鳥羽院の第三皇子・順徳院の歌でしめくくられていることで実証されています。

しかし、さらに、この「小倉百人一首」を詳細に分析して行きますと、後鳥羽院の討幕の敗北は皇室が名実共に衰微する前に、皇室がそれを支えるべき使命を持っていた公家の藤原道長が、先ずその皇室の実権を奪われてしまったことにも触れている所が興味深いところでもあります。

それは、天皇の位を無理矢理奪われてこの世に生きていても意味がないが、もし生きていたらという思いを詠んだ68番の三条院の歌を採用しているのです。三条院は歌の中で「自分の意思に反して、藤原道長に強要されて藤原道長の息のかかった皇子に位を譲り、もう生きていても何んにも楽しい事もない。もし生き永らえることになったら、今晩見た美しい月を懐かしく思い出すことであろう」と慙愧の念を謡った歌が採用されているのです。

定家は藤原道長の末子の末裔でありますが、歴史を客観的に捉えていることが伺えます。つまり、「小倉百人一首」は皇室の繁栄とその衰微と没落を歌で綴ったものであると見ることができるのです。

さらに、この「小倉百人一首」は森羅万象、この世に存在する全てのものの栄枯盛衰、物事の起承転結、人間の生老病死という生命現象を象徴したものであるとの見方も出来るのです。そこで、編纂者・定家は一つ一つの歌を占いの罫として選んだという説を唱える人もいるのです。

そもそも、日本の占は「フトマニ」と申しまして、その「フトマニ」とは皇祖・天照神が選んだ「百首和歌集」だというのです。これは「ホツマ文字」よりも古い「カタカムナ文字」で綴られており、古語文法を以ってしても解釈することが困難なものです。しかし、皇祖・天照神の時代には解釈することが出来たのでしょう。定家は皇祖・天照神の霊示を受けて、「小倉百人一首」を編纂したという根拠がここにあるのです。

中国の易は64の罫があります。孫子の兵法には36法があります。日本の占に使う「フトマニ」はこの二つを加えた数字になるのです。中国の易の占よりも、より精度が高いのが日本の占「フトマニ」であると言えるのです。この占の罫として「小倉百人一首」の歌を見れば、人を呪うような歌が入っていても不思議ではありません。人間の心の諸相は大吉から大凶まであっても不思議では有りませんし、それが無ければ人の心理状態や運勢を占うことは出来ないからなのです。

人間の深い哀しみや呪い、恨みを詠んだ歌が含まれているこの「小倉百人一首」が何故日本では今日までも根強く国民に愛され続けているのでしょうか。それは、歌枕、枕詞、掛詞、序詞、縁語、本歌取りというような修辞法が駆使された歌であると同時に、歌が持つ音楽性にも由来します。

そして、江戸時代には「かるた」として遊戯の一つとして始まり、現在では、中学校の学校行事として行われたり、意味内容はさることながら、生徒が歌を暗記したり古文の文法を学習する教材にまでなっているのです。57577という形式を娯楽の手段「歌莚」として用いられた歌の歌集である「小倉百人一首」は古今東西どの人にも興味を持って観賞するものではないでしょうか。ここでは、一つ一つの歌をジャンル別に、その面白みを解説していきたいと思います。




「小倉百人一首入門」(目次)
100 Tanka Poems by 100 Poets Contents


古典短歌講座(第1版)
Classical Tanka composition in English (1)


プラボットの異端児(短歌入門部屋)に戻る

当サイトはリンクフリーです、どうぞご自由に。
Copyright(c) 2010 Yoshihiro Kuromichi(plabotnoitanji@yahoo.co.jp)