小倉百人一首 短歌翻訳第24篇 |
解説・翻訳:宿谷睦夫 英文添削:ブルース・ワイマン 監修:ボイエ・ラファイエット・デイ・メンテ |
“100 tanka poems by 100 poets”(Chapter 24) 093 Sanetomo Minamoto Yo no na ka wa tsu ne ni mo ga mo na na gi sa ko gu a ma no wo bu ne no tsu na de ka na shi mo May all people be happy and at peace always like a fishing boat, which a man rows on the sea, this scene so deeply moves me. 094 Masatsune Fujiwara Mi yo shi no no ya ma no a ki ka ze sa yo fu ke te fu ru sa to sa mu ku ko ro mo u tsu na ri When I hear the wind flutter on Mt. Yoshino late this autumn night, it sounds as if the farmers shook out their cloth in each house. 095 Monk Jien O ho ke na ku u ki yo no ta mi ni o ho fu ka na wa ga ta tsu so ma ni su mi zo me no so de I'm only a man but I always wish people to be happy and safe all the time everyday like a monk who wears black clothes. 096 Kintsune Fujiwara Ha na sa so fu a ra shi no ni wa no yu ki na ra de fu ri yu ku mo no wa wa ga mi na ri ke ri The cherry petals are scattered in the tempest upon my garden as if instead of snowfall my age were growing longer. (In Japanese version a word, “furu” means both fall & grow in English: fall & grow are to be heard same when both are recited in Japanese.) |
「小倉百人一首」第24篇 093源実朝(1192-1219) 鎌倉第三代将軍
(「世の中は何時までも変わらないものであればいいが、波打ち際で小船を綱で引いていく漁師の様子を見ると悲しく思われる」という意味の歌で、「つねにもがもな(万葉集)」と「(浦)こぐ舟のつなでかなしも(古今集)」の詞の入った歌を本歌として詠んだ歌です) 094藤原雅経(1170-1221) (新古今集の撰者)
(「吉野の山の秋風(が吹くころ)、夜も更けて、旧い都のあったこの里は、寒さが身にしみて、寒々と衣を打つ砧の音を聞くに付け寒さが身にしみることよ」という意味の歌で、031坂上是則の詠んだ「み吉野の山の白雪積るらしふるさと寒くなりまさるなり」の歌を本歌として詠んだ歌です) 095前大僧正慈円(1155-1225) 藤原忠通の子
(「自分の身には分不相応ではあるが、大僧正の着る墨染の衣装を着て、世俗の人々の上に仏の加護があるように祈念さして頂いていることよ」という意味の歌で、国の親ともいうべき天子様がなさるべきことではあるが、分不相応ではあるが、庶民である私もさせてもらっているというように、比叡山の大僧正ともあるべき身分でありながら大変へりくだった気品が伺える作品です) 096藤原公経(1171-1244) 藤原実宗の子
(「花を散らす風が吹く庭に降るのは花吹雪ではなく、年をとって古くなっていく私自身なのだなあ」という意味の歌で、見立ての修辞法を用いて、自分の人生を花に見立て、なお且、花弁が「降り行く」と自分の年が「古りゆく」の掛詞の技法を使って詠んだ述懐の歌です。尚、作者は定家の妻の弟です) |
「小倉百人一首入門」(目次) 100 Tanka Poems by 100 Poets Contents |
古典短歌講座(第1版) Classical Tanka composition in English (1) |
プラボットの異端児(短歌入門部屋)に戻る 当サイトはリンクフリーです、どうぞご自由に。 Copyright(c) 2011 Yoshihiro Kuromichi(plabotnoitanji@yahoo.co.jp) |
||