¬‘q•SlˆêŽñ@’Z‰Ì–|–ó‘æ18•Ñ
‰ðàE–|–óFh’J–r•v@‰p•¶“YíFƒuƒ‹[ƒXEƒƒCƒ}ƒ“
ŠÄCFƒ{ƒCƒGEƒ‰ƒtƒ@ƒCƒGƒbƒgEƒfƒCEƒƒ“ƒe

g100 tanka poems by 100 poetsh (Chapter 18)
Compiled by Teika Fujiwara
translated by Mutsuo Shukuya


Translator: Mutsuo Shukuya himself
Auditor: Bruce Wyman
Supervisor: Boye Lafayette De Mente


g100 tanka poems by 100 poetsh(Chapter 18)

069 Nagayasu Tachibana

A ra shi fu ku
Mi mu ro no ya ma no
mo mi ji ba wa
Ta tsu ta no ka wa no
ni shi ki na ri ke ri

Most crimson leaves of
Mt. Mimuro are scattered
by the hard tempest
so the Tatsuta River
has become covered with them.

Reference: commentary post(4)




070 Monk Ryosen

Sa bi shi sa ni
ya do wo ta chi i de te
na ga mu re ba
i zu ko mo o na ji
a ki no yu fu gu re

Though I go into
the meadows from my cottage
early this evening
to be content with my heart
,in vain, I watch this
lonely autumn scene, which sets
against my own hopefull will.



071 Tsunenobu Minamoto

Yu fu sa re ba
ka do ta no i na ba
o to zu re te
a shi no ma ro ya ni
a ki ka ze zo fu ku

The autumn breeze seems
to have just begun blowing
early this evening:
I hear the rice stalks rustling
from the paddy fields
when I stay in my cottage
whose roof is thatched with reed trunks.

Reference: commentary post(4)




072 Kii

O to ni ki ku
Ta ka shi no ha ma no
a da na mi wa
ka ke ji ya so de no
nu re mo ko so su re

I hesitate to
propose escaping troubles:
people are talking,
saying that you are fickle
as if the rumors
were waves, which go to and fro
washing Takashi's shores.


u¬‘q•SlˆêŽñv‘æ18•Ñ

069‹k‰iúÄ(988-1050) ”\ˆö–@Žt

‚ ‚炵‚Ó‚­ ‚ ‚炵‚Ó‚­
‚ÝŽº‚ÌŽR‚Ì ‚Ý‚Þ‚ë‚Ì‚â‚Ü‚Ì
‚à‚Ý‚À‚Î‚Í ‚à‚Ý‚À‚΂Í
—³“c‚Ìì‚Ì ‚½‚‚½‚Ì‚©‚Í‚Ì
‹Ñ‚Ȃ肯‚è ‚É‚µ‚«‚Ȃ肯‚è

iu—’‚ª‚«ŽU‚ç‚·ŽOŽºŽR‚Ìg—t—t‚ÍA‚»‚Ì‚Ü‚Ü—³“cì‚Ìì–Ê‚ð–„‚ßs‚­‚µ‚ÄA‚»‚Ì—lŽq‚ª‹Ñ‚ÌD•¨‚ðL‚°‚½‚悤‚È”ü‚µ‚¢ŒiF‚Æ‚È‚Á‚½v‚Æ‚¢‚¤ˆÓ–¡‚̉̂ÅAg—t‚Ì–¼Š‚ÌŽOŽºŽR‚Æ—¬‚êg—t‚Ì–¼Š‚Ì—³“cì‚ð‘g‚݇‚킹‚ÄAu”ü‚µ‚¢v‚Æ‚¢‚¤Œ`—eŽŒ‚ð—p‚¢‚¸‚ÉAîŒi•`ŽÊ‚݂̂œǎ҂Ɉºà£‹‰Ø‚È”ü‚Ì¢ŠE‚ð˜A‘z‚³‚¹‚½‰Ì‚Å‚·Bj

‰E‹LŽQÆ: ‰ðà(4)


070—Çù–@Žt(997-1065)

‚³‚Ñ‚µ‚³‚É ‚³‚Ñ‚µ‚³‚É
h‚ð‚½‚¿‚¢‚Å‚Ä ‚â‚Ç‚ð‚½‚¿‚¢‚Å‚Ä
‚È‚ª‚Þ‚ê‚Î ‚È‚ª‚Þ‚ê‚Î
‚¢‚±‚à‚¨‚È‚¶ ‚¢‚±‚à‚¨‚È‚¶
H‚Ì—[•é‚ê ‚ ‚«‚Ì‚ä‚Ó‚®‚ê

iuŽâ‚µ‚³‚ׂ̈ÉAhŽÉ‚ðo‚ÄA‚ ‚½‚è‚ð’­‚ß‚ÄŒ©‚é‚ÆA‚Ç‚±‚à‚©‚µ‚±‚àiˆÔ‚ß‚é‚à‚Ì‚à–³‚­j‚â‚͂蓯‚¶˜Ì‚µ‚¢H‚Ì—[•é‚ê‚Å‚ ‚Á‚½‚±‚Æ‚æv‚Æ‚¢‚¤ˆÓ–¡‚̉̂ÅA‚±‚ê‚ào‰Æ‚µ‚½‘m—µ‚Å‚ ‚è‚È‚ª‚çA•’Ê‚Ìl‚ÌŽ‚Ž₵‚³‚ð‰r‚ñ‚Å‚¢‚é‚Æ‚±‚ë‚É‘½‚­‚Ìl‚Ì‹¤Š´‚ðŒÄ‚ñ‚Å‚¢‚é‰Ì‚Å‚·Bj


071Œ¹ŒoM(10-6-1097) Œ¹“¹•û‚ÌŽq

—[‚³‚ê‚Î ‚ä‚Ó‚³‚ê‚Î
–å“c‚̈î—t ‚©‚Ç‚½‚Ì‚¢‚È‚Î
‚¨‚ƂÂê‚Ä ‚¨‚ƂÂê‚Ä
ˆ°‚Ì‚Ü‚ë‚â‚É ‚ ‚µ‚Ì‚Ü‚ë‚â‚É
H•—‚¼‚­ ‚ ‚«‚©‚º‚¼‚Ó‚­

iu—[•û‚É‚È‚é‚ÆA‰Æ‚Ì‘O‚Ì“c•Þ‚ɖ΂éˆî—t‚ÉAH•—‚ª‰¹‚𗧂ĂĂ«Aˆ¯‚Å•˜‚¢‚½“cŽÉ‚̉Ƃɂà–K‚ê‚Ä—ˆ‚½‚±‚Æ‚¾v‚Æ‚¢‚¤ˆÓ–¡‚̉̂ÅA‰½‚Ì‹ZI‚à—p‚¢‚¸‚ÉA‹‚©‚Á‚½‰Ä‚ª‰ß‚¬‚½—[•é‚ꎞAˆ¯•˜‚«‚̉¼¬‰®‚É‚à—Á‚µ‚¢H•—‚ª‚«ž‚ñ‚Å‚«‚½´X‚µ‚¢S‚̈À‚炬‚ðŠ´‚¶‚³‚¹‚é‰Ì‚É‚È‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚·B‚±‚ê‚ÍŒ»Ý‚Ì‹ž“s‚̶‹ž‹æ‚Ì“c‰€•—Œi‚Ìø‚µo‚·H‚Ì‘u‚â‚©‚È•µˆÍ‹C‚ÉZ‚Á‚ĉr‚ñ‚¾‰Ì‚Å‚ ‚é‚Æ‚Ì‚±‚Æ‚Å‚·Bj

‰E‹LŽQÆ: ‰ðà(4)


072—SŽq“àe‰¤‰Æ‹IˆÉi?-1056-1113-?jŒod‚Ì–º

‰¹‚É‚«‚­ ‚¨‚Æ‚É‚«‚­
‚½‚©‚µ‚Ì•l‚Ì ‚½‚©‚µ‚Ì‚Í‚Ü‚Ì
‚ ‚¾”g‚Í ‚ ‚¾‚È‚Ý‚Í
‚©‚¯‚¶‚⑳‚Ì ‚©‚¯‚¶‚â‚»‚Å‚Ì
‚Ê‚ê‚à‚±‚»‚·‚ê ‚Ê‚ê‚à‚±‚»‚·‚ê

iu•]”»‚Ì‚‚¢‚Žt‚Ì•l‚É‘Å‚¿Šñ‚¹‚é”g‚É‚©‚©‚Á‚Ä‘³‚ª”G‚ê‚é‚Æ¢‚é‚悤‚ÉA•‚‹C‚Å•]”»‚Ì‚‚¢‹M•û‚Ì—U‚¢‚Éæ‚Á‚ÄA‹M•û‚ð•ç‚¤‚悤‚É‚È‚Á‚Ĉ«‚¢•]”»‚Å‚à‚½‚Á‚½‚碂è‚Ü‚·‚à‚Ìv‚Æ‚¢‚¤ˆÓ–¡‚̉̂ÅA067Žü–h“àŽ˜‚̉̂Ɠ¯—l‚ÉŒ¾‚¢Šñ‚Á‚Ä—ˆ‚é’j«‚ɑ΂µ‚ÄAã•i‚ÉŽOs”¼‚ðŒ¾‚¢“n‚µ‚½‰Ì‚Å‚·B–”A‚±‚ê‚ÍA“¡Œ´r’‰‚ªul’m‚ê‚ÊŽv‚Ђ ‚è‚»‚̉Y•—‚ɘQ‚Ì‚æ‚邱‚»‚¢‚©‚Ü‚Ù‚µ‚¯‚êv‚Ɖr‚ñ‚ʼn̂ւ̕ԉ̂Ƃµ‚ĉr‚ñ‚¾‰Ì‚Å‚·j



u¬‘q•SlˆêŽñ“ü–åvi–ÚŽŸj
100 Tanka Poems by 100 Poets@Contents


ŒÃ“T’Z‰ÌuÀi‘æ‚P”Åj
Classical Tanka composition in English (1)


ƒvƒ‰ƒ{ƒbƒg‚ْ̈[Ž™i’Z‰Ì“ü–å•”‰®j‚É–ß‚é

“–ƒTƒCƒg‚̓Šƒ“ƒNƒtƒŠ[‚Å‚·A‚Ç‚¤‚¼‚²Ž©—R‚ÉB
Copyright(c) 2011 Yoshihiro Kuromichi(plabotnoitanji@yahoo.co.jp)