古典短歌講座
Classical Tanka composition in English
宿谷睦夫
Mutsuo Shukuya


第六章 (〜歌の主題 4〜)[中級講座I]
第10節:神無月の歌「庭落葉」(にはのおちば)
[VI]Themes for tanka composition(4)(Intermediate course I)
(10) Tanka October (2003)平成15年 (10/25-11/23)
“The fallen leaves in the garden”

[VI]Themes for tanka composition(4)
(Intermediate course I)
(10) Tanka October (2003)平成15年 (10/25-11/23)
“The fallen leaves in the garden”

 In this chapter, I will try to discuss how tanka should be composed in Kannazuki [October] (10/25-11/23). The most suitable theme on which to compose tanka this month is "Shigure" or "A shower which falls in late autumn or early winter". Everytime a shower falls, the autumn leaves become
more crimson. These leaves will wither and fall to the ground in time.
 In the previous, primer course, I suggested you compose tanka on the themes, "Shigure" or "A shower which falls in late autumn or early winter", "Autumn leaves becoming crimson" and "The fallen leaves".
 In this intermediate course, I hope you can compose tanka on the following themes, which are more complicated or varied from last themes of the primer course, "The fallen leaves ", or more specifically: "The fallen leaves in
the garden", "The fallen leaves in the mountain" and "The that leaves fall like rain".
 This time, first of all, I hope you can compose tanka on the theme, “The fallen leaves in the garden”.
 Here, I will show you the following tanka, which are composed by Fujiwara no Kiyosuke(1101-1175), Fujiwara no Kakuchu(1117-1177), Princess Shokushi(?-1201) and myself on the theme, "The fallen leaves in the garden".
 As I noted before, the leaves of the deciduous trees begin falling from late autumn and the fallen leaves, of course, is also one of the most typical themes in early winter or October, as the following tanka by Fujiwara no Takamitsu(940-995) shows as well as the tanka by the monk Noin(?-989-?), which I showed you last year:

When I hear the leaves,/ which are dyed deeper crimson,
falling in the wind,/ I feel extremely touched now
since October has arrived. by Fujiwara no Takamitsu

 In the tanka by Fujiwara no Kiyosuke, the author recognizes the fallen leaves in the garden through the rustle they make in the wind blowing from the vale as does Fujiwara no Kokuchu in another one .
 On the other hand, Princess Shokushi expresses how completely the leaves have fallen in the garden: the moon shines so bright that none can hide there. There is nothing to block the moonlight because all the leaves have fallen there.

自すから音するものは庭の面に木の葉吹き巻く谷の夕風
It must be the leaves/ that make a noise of themselves
in my own garden/ with the wind blowing from vale
which stirs and stirs them again. by Fujiwara no Kiyosuke

神無月木々の木の葉は散り果てゝ庭にそ風の音は聞こゆる
Now in October/ the leaves are gone from the trees.
And, only the wind,/ which tosses the fallen leaves
in my garden, can be heard. by Fujiwara no Kakuchu

風寒み木の葉晴れゆく夜な夜なに残る隅無き庭の月影
Seeing all the leaves/ of the trees in my garden
are so completely/ scattered by the cold, hard wind,
none can hide now from the moon. by Princess Shokushi
夜は更けて風の吹くらし床の間に庭の落葉の音は聞こゆる
Midnight, I wake up. /The wind must be blowing hard
the sound of the leaves/ whirling round my garden
reaches me in this bedroom. by Mutsuo Shukuya

第六章 (〜歌の主題 4〜)[中級講座I]
第10節:神無月の歌「庭落葉」(にはのおちば)

 今回は神無月の歌を詠んで戴く。神無月といえば、まず「時雨」が主題となる。「時雨」は紅葉を深く染める。その紅葉もやがて枯れて落葉となり地面に落ちてゆく。
 初級講座では、初冬の風物詩である「時雨」、時雨に紅葉が深まって行く様子を詠む「紅葉深」、そして「落葉」を歌題に歌を詠んで戴いたが、中級講座では、初級講座で詠んで戴いた「落葉」を更に変化をもたせ、且つ限定した歌題である「庭落葉」「山落葉」、そして、木の葉が時雨が降る如く落ちて行く様子を詠む「落葉如雨」を主題に歌を詠んで戴く。今回は先ず「庭落葉」を詠んで戴く。
 「庭落葉」を歌題に、藤原清輔、藤原覚忠、式子内親王と私の歌を例歌としてみた。
 前述のように、落葉樹は晩秋からすでに葉を落としていくが、「落葉」は初冬・神無月を象徴するものと言っても過言ではない。そこで、前述の能因法師の歌に続いて、神無月の月の名を入れて詠んだ藤原高光の歌を例歌としてみた。「神無月の風で紅葉の散る時は、何ということなしに悲しいものだ」という意味の「神無月風に紅葉の散る時はそこはかとなくものそ悲しき」という歌である。
 例歌としてあげた藤原清輔の歌は主題の「落葉」を直接見ているわけではないが、谷から吹いてくる風の音で、庭に散った「落葉」の様子を詠んだものである。
 また、藤原覚忠の歌も、藤原清輔の歌と同様、風の音で庭に散った「落葉」の様子を詠んでいる。初冬の自然の移り変わりの様子が伝わってくる。
 式子内親王の歌は「庭に残る隅も無いほど月の光が照らしていることを」を詠むことによって、風が夜な夜な寒く吹いて、木の葉がすっかり庭に散ってしまった様子をも同時に詠んでいる。
私の歌は「この夜更に、風が吹いているようだ。横になって休んでいる私の床の間にも庭の落葉が流れていく音が聞こえてくる」という意味の歌である。

Plaza-Plaza Tanka Cornerプラザ歌壇入選者
@橋本ヒサ子A林田幸子B藤岡久美子C宿谷政枝

鳥立ちて残り少なき紅葉葉の静けき庭に又も散りゆく
Upon the surface/ of my sleeping garden, where
all the birds have left,/ a few crimson leaves also
fall one after another. by Hisako Hashimoto

風に散る落葉は庭に埋もれてゆく秋恋し神無月の朝
I did not recall/ that autumn has passed away
until this morning/ in Oct. when fallen leaves piled
by the wind in my garden. by Sachiko hayashida

花の春紅葉の秋も早や暮れて今朝は落葉に埋もる庭の面
Spring flowers came out/
and autumn leaves turned crimson;
these have passed and now/
fallen leaves have this morning
already covered my yard. by Kumiko Fujioka

夜もすから窓辺騒かす凩に我か庭の面を染める紅葉葉
The crimson leaves, which/ fly about up in the sky
in the wind that makes/ the windows joggle all night,
have stitched my garden brocade. by Masae Shukuya
 
 

古典短歌講座(第1版)
Classical Tanka composition in English (1)


プラボットの異端児(短歌入門部屋)に戻る

当サイトはリンクフリーです、どうぞご自由に。
Copyright(c) 2010 Yoshihiro Kuromichi(plabotnoitanji@yahoo.co.jp)