古典短歌講座
Classical Tanka composition in English
宿谷睦夫
Mutsuo Shukuya



第一章(〜短歌とは何か?〜)[入門講座(1)]
第 1節 短歌の始まり
[I]What tanka is? (Primer course I)
(1) The beginning of tanka poetry


[I]What tanka is? (Primer course I)
(1) The beginning of tanka poetry

In order to explain the theme, “The beginning of tanka poetry,”first of all, I would like to discuss who began to compose it. It seems that an Emperor in the mist of time began to use tanka using the combination of five and seven syllabic characters, in order to present the messages, which he received from the god whenever he talked face to face, to his people.
The following tanka is tanka composed by “Amaterukami,”who is an ancestor of the Imperial House, and was first printed in the oldest legend of Japan,“Hotsuma,” written in 668 B.C.:

The sun and the moon,/ which bring up so tenderly
all beings on earth,/ are real father and mother
to every human being. - by Amaterukami

In this legend, there is another extremely skillful and excellent tanka poem, which was written by the poetess Wakahime to propose to her sweetheart, Omoikane-no-mikoto. She composed the poem to read the same even if you read it in reverse. This is called “Mawariuta”or ‘circling song’and a person who receives one is supposed to find it impossible to refuse her/his proposal:

Ki shi i ko so tsu ma wo mi ki wa ni ko to no (ne)
no to ko ni wa ki mi wo ma tsu so ko i shi ki
(As your lifelong wife/ I would like to be with you
if possible, so/ I will wait playing Koto
until you come to my room.)

While, people who listened to tanka composed by the Emperor seemed, in reply, to compose tanka in which they admired the beauty of nature and they convey their feelings about the seasons and their emotions in such short poems.
The majority of words in the Japanese language end in one of the five vowels; although rhyme is very simple to achieve, the result tends to be somewhat monotonous. For this reason the Japanese have developed a form of verse in which character count is employed rather than rhyme. We Japanese have tried to express various emotions and describe various scenes in the restricted poetic format of only 31 characters, set out in five lines of 57,57 and 7 characters.
The poet avoids limiting the meaning of a particular word or using precise expressions, and uses phrases which enable many different interpretations.
Not only Emperors and aristocrats but also farmers, fishermen and beggars have composed these poems. Although many of these were amateurs, professional poets were also in evidence.
The court also became the place for frequent competitions at which teams of poets vied in composing verse, and some excellent poems were often celebrated. The great Japanese literary work of the Nara period was the compilation of the Manyoshu, which contains about 4,500 poems. It was the first of the great Japanese collections of poems.
It is difficult to convey in roman script and in translation the visual and melodic appeal of Japanese poetry, but the following examples of tanka, the typical poets such as Kakinomoto Hitomaro(?-708), OtomonoYakamochi(718?-785), Empress Jito (645-702), Yamabeno Akahito(?-710-?) from the collection, Manyoshu, may help you to appreciate the sentiment of Japanese poets of this time.


梅の花咲ける岡辺に家居れば乏しくもあらず鶯の声
In and around hill/ covered with the plum blossoms
where my cottage stands/ lovely singing of warblers
sounds as they tell me fortune. by Kakinomoto Hitomaro

浦々に照れる春日に雲雀上がり心悲しも独りし思へば
Despite larks singing/ up in the sky without clouds
on some day in spring/ I am left behind alone
with my heart deeply burdened. by Otomono Yakamochi

春過ぎて夏来にけらし白妙の衣干すてふ天の香具山
Spring already gone/ and summer seems to have come
for summer costumes/ fluttering on Mt. Kagu
as it is done year by year. by Empress Jito

庭草に村雨降りてコオロギの鳴く声聞かば秋過ぎにけり
After the rain stops/ on the grass in my garden
sounds of the crickets/ make me unconsciously find
autumn has still deepened here. by Yamabeno Akahito

第一章(〜短歌とは何か?〜)[入門講座(1)]
第 1節 短歌の始まり

 短歌を講義するに当って、まず短歌は何時からどのようにして詠まれるようになったのかをお話してみたい。すると短歌を詠む意味が明瞭になると思うからだ。それは日本の大昔の天子様が最初に始められたようだ。日本の天子様は拍手をもって神様をお招きし、そのお招きした神様をある形式に従って礼拝され、心を交わされた。そして、神様から受けた心を歌に託して、国民にお伝えされてこられたのが始まりであったようだ。その形式になった意義については第一章第 5節で述べるが、初めから5と7の文字の組合わせで歌を詠んだようだ。古記に記されている初めての歌は、天照大神と古事記で呼ばれている天照神(あまてるかみ)が詠んだ歌で、「地球の全ての創造物を育んで下さる太陽と月は正に、我々人類の父と母のような存在でいらっしゃる」という意味の『天か下柔して恵む日月こそ晴れて明るき民の父母なり(あまがしたやはしてめぐむひつきこそはれてあかるきたみのたらなり)』という歌である。「天地宇宙の働きのままに、自分達も父母として慈しみのなる政治を行って参りますよ」と国民に訴えかけている歌となっている。まさに歌は、この「うったえる」がなまって「うた」となったとも言われている。
 前述した古記とは紀元前668年に書かれた「秀真伝」のことで、この中には天照神の姉君にあたる和歌姫が思兼命に詠んだ拒絶が不可能な回歌という優れた求婚の歌もある:「紀志伊こそ妻を右端に琴の音の床には君を待つぞ恋しき」そして、この歌で二人は結ばれ、二人の間には天の岩戸を開いた手力雄命が生まれるのである。
 さて、天子様が歌で神のご意志を国民にお伝えして下さるのに対して、国民は慈しみ深い神の恩恵を讃え賞賛する心を歌で表現するようになったようだ。日本人は恵み豊かな自然の四季の変化に対する感情や自分の情緒を、かかる短詩形の中に表現してきた。日本語の大部分は5母音の1つで終っている。韻が単純なために、歌の単調さは免れない。そのため、韻を踏むことよりも文字数に拘る詩形が発達した。日本人はこの31文字という制限された詩形の中で自分の感情や情景を表現しようと試みてきた。歌人は特別な言葉を使って意味を制限したり、限定した表現を避けるようにしている。そして、色々な解釈が成り立つような語句を用いるようにしている。このように、歌は天皇や貴族に始まって、貴賎を問わず誰にでも詠まれてきた。勿論、職業歌人は群を抜いていた。
 宮廷ではしばしば歌合が執り行われた。歌人は組になって歌を競い、優秀な歌人は表彰された。奈良時代には4500首もの歌が収録されている万葉集という勅撰歌集が編纂された。映像的で旋律的な日本の詩歌を文字や翻訳だけで伝えることは不可能ではあるが、柿本人麻呂を始め、大伴家持、002持統天皇、山部赤人といった万葉歌人の歌を鑑賞して戴いて、古代歌人の情緒をご理解して戴ければと思う。
持統天皇の歌は百人一首の歌である
 
 

古典短歌講座(第1版)
Classical Tanka composition in English (1)


プラボットの異端児(短歌入門部屋)に戻る

当サイトはリンクフリーです、どうぞご自由に。
Copyright(c) 2010 Yoshihiro Kuromichi(plabotnoitanji@yahoo.co.jp)