宿谷睦夫訳 加藤方寅著「新日本人論」
“New Japanology”  by Dr. Michinobu Kato

translator: Mutsuo Shukuya
auditor: Bruce Wyman
supervisor: Boye Lafayette De Mente


(Y) Qualities of Speaking Japanese
(each of them)
(10) When in Rome, Do as the Romans Do


Tatsuro Doi, the author of the book, THE STRUCTURE OF AMAE, defines AMAE as the tendency of the Japanese to behave as if they expect others to be forgiving and cooperative in all of their relationships; I agree with him.
Why does this definition apply to the Japanese? Again, because they have a tendency towards an analog style of thinking, so that they cannot make exact distinctions between themselves and others. Thus, when they impose themselves on others, it is because they take it for granted that others would also think as they do when they wish others to do favors for themselves.
Through this tendency of the Japanese we can easily understand the reason why they are not independent from their society and why they are called copycat farmers and ultra-egalitarians. This Japanese tendency in speech and action must seem quite strange to people who are independent from their society and can make exact distinctions between them-selves and others, such as Europeans and Americans.
Japanese people who belong to a group resist others coming into their group, which is often called animal behavior. If newcomers conform to the group’s behavior they are permitted to join it. Otherwise, they are subject to continuous, extreme bullying by the entrenched members of the group .
This confirms the Japanese proverb that if you stand out from the crowd you are inviting trouble. As the proverb, “When in Rome, do as the Romans do” states, it also means that if you do not do as the Romans do when in Rome, you will have problems.
On the other hand, if the newcomer is obviously stronger than any other person in the group, that is, if he has an excellent ability of which everyone approves, the situation will be reversed. He will be welcomed and will be respectfully set up as a hero. It is, in fact, likely that he may become the new boss. This calls for a new proverb, “Stand out so much from the crowd and you may invite good fortune for yourself.”
In other words, the Japanese yield and take a servile attitude if they recognize someone as overwhelmingly superior. It seems that I am also a typical Japanese. When some soldiers of the Occupation Army came into my village in order to investigate something just after the war, answered them in the affirmative again and again, smiling without understanding any of the questions the American soldiers asked politely and kindly, although I had been taught to believe that they were domineering and brutal.
Thus Japanese people behave, not under such abstract standards as justice or ideals, but according to the principles of animals.
第 6章 日本人の特性・各論
第10節 郷に入れば郷に従え


土居健郎氏は『続「甘え」の構造』の中で「甘え」を「人間関係において相手の好意をあてにして振舞うこと」と一応定義しておられます。それでは、何故、日本人にこのような定義が当て嵌まることになるのでしょうか。日本人のアナログ思考の特性は自他を区別することなく、自分と相手を重ねて考える傾向が強いわけです。自分が相手にこのようにして欲しいと思っている場合、「自他を重ねる」ということは、「相手も同じ考えを持っていて当然であると自然に思い込む」ということです。この日本人の性向は「自我の確立が脆弱」「隣百姓」「根強い平等意識」などと低通するものです。欧米人のように自我の確立が強く自他を峻別する傾向の強い国民には、日本人の「甘え」のメンタリテイ-に基づく言動は、かなり異質なものに映るはずです。
集団で行動する日本人は、集団に余所者が入って来るのを、なかなか許容しません。これは正に、動物の原理と言ってよいものです。新たに集団に入って来る者が集団の行動様式に沿って行動すれば受容されますが、もし、違う行動様式をとると分かれば、よってたかって苛めます。勿論同様なことが、古いメンバーについても起こります。これが、「出る杭は打たれる」ということです。『出る』とは出過ぎた行為、つまり、集団の行動様式とは違う行動を勝手にとるということです。郷に入れば郷に従え」という諺がありますが、「郷に入って郷に従わない輩は、苛めやお仕置きを受けるというわけであります。ところが、新しく入って来た余所者が集団の誰よりも強い場合、つまり、「誰が見ても勝れた能力を持っている」と分かった場合には、事情はがらりと変わります。その余所者は集団に受け入れられ、恭しく祭り上げられることになります。集団の新しいボスになるというようなことも、唯々として起こります。これが「出過ぎた杭は打たれない」ということです。
日本人は、相手が自分よりも圧倒的に強いと分かったときは、手の平を返したように卑屈となり相手に従います。私も典型的な日本人のようです。終戦直後、進駐軍の兵士が私達の村に何かの調査でやって来た時のことです。ジープから降りてきた青い目をしたアメリカ軍兵士の質問がさっぱり理解出来ず、昨日まで鬼畜米英と喧伝していた彼等に、ただやたらとにこにこしながら、「イエス」「イエス」を連発していた自分を思い出したからです。正義とか理念などという抽象的な規範ではなく、動物の原理に支配されて行動するのが日本人というわけです。




宿谷睦夫訳 加藤方寅著「新日本人論」
“New Japanology”  by Dr. Michinobu Kato


プラボットの異端児(短歌入門部屋)に戻る

当サイトはリンクフリーです、どうぞご自由に。
Copyright(c) 2010 Yoshihiro Kuromichi(plabotnoitanji@yahoo.co.jp)